首先作為一名合格的翻譯公司陪同翻譯,不僅專業(yè)程度達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),而且需要注意禮儀的細(xì)節(jié)。畢竟,我們代表的不是個(gè)人,而是一個(gè)企業(yè)乃至國家的形象。因此,需要體現(xiàn)出國人特有的涵養(yǎng)與謙卑。既要做到干凈利落的翻譯,又要做到儀容儀表的端莊。
First of all, as a qualified translation company to accompany the translation, not only the professional level reaches the standard, but also pay attention to the details of etiquette. After all, what we represent is not an individual, but the image of an enterprise and even a country. Therefore, we need to reflect the unique self-restraint and humility of people going abroad. We should not only translate neatly, but also be dignified.
其次,要學(xué)會(huì)察言觀色,這一點(diǎn)很重要。一般情況下需要陪同翻譯的就是在很重要的場(chǎng)合。由于在很多的場(chǎng)合下,而每一位客戶都希望在翻譯社選中的陪同翻譯可以聰明一些,學(xué)會(huì)察言觀色。注意領(lǐng)會(huì)客戶的眼神和動(dòng)作,做到真正為客戶帶來便捷。
Secondly, it is very important to learn to observe words and colors. In general, it is on very important occasions that you need to accompany the translator. Because on many occasions, every customer hopes that the accompanying translator selected by the translation agency can be smarter and learn to observe words and colors. Pay attention to understand the eyes and actions of customers, so as to truly bring convenience to customers.
最后,對(duì)于要翻譯的目標(biāo)要做好充分的準(zhǔn)備工作。在到翻譯現(xiàn)場(chǎng)之錢,翻譯人員會(huì)提前拿到相關(guān)的內(nèi)容和文件。這時(shí)候,就要充分的做準(zhǔn)備了,而不是在到了現(xiàn)場(chǎng)在看這些資料。雖然,有一些是要林場(chǎng)發(fā)揮的,但是準(zhǔn)備工作對(duì)于接下來的翻譯工作還是非常有幫助的。
Finally, we should make full preparations for the goal of translation. Translators will get relevant contents and documents in advance when they arrive at the translation site. At this time, we should not see these materials on the scene. Although some are to be played by the forest farm, the preparation work is very helpful for the next translation work.
- 上一篇:技術(shù)翻譯怎樣做好?
- 下一篇:影響翻譯報(bào)價(jià)的因素有什么