我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

  翻譯涉及很多行業(yè),醫(yī)院進行翻譯的時候要了解兩地區(qū)的文化、語言特點和表達習慣,還要了解熟悉商務(wù)知識,下面上海臻云翻譯公司帶大家了解商務(wù)英譯漢要掌握哪些技巧?

  Translation involves many industries. When translating, hospitals should understand the culture, language characteristics and expression habits of the two regions, and be familiar with business knowledge. Next, Shanghai Zhenyun translation company will show you what skills you need to master in business English-Chinese translation?

 1、結(jié)合上下文,正確選擇詞義。

  1. Choose the meaning of the word correctly according to the context.

  英語單詞的詞義比較靈活,一個詞可有幾種不同的含義。它的詞義往往取決于與它搭配的詞對它的制約。有時,一個詞的詞義很難僅靠該詞在文中的搭配、組合來判斷,還須聯(lián)系上下文,統(tǒng)觀全句,全段才能確定它所具有的含義。

  The meaning of English words is flexible. A word can have several different meanings. Its word meaning often depends on the restriction of the words matched with it. Sometimes, the meaning of a word is difficult to judge only by the collocation and combination of the word in the text. It is also necessary to contact the context and look at the whole sentence and the whole paragraph to determine its meaning.

 2、增詞法

  2. Addition method

  增詞法是指將原文的省略處加以增補,讓意思表達清楚;或在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文思想內(nèi)容。增詞一般包括增加:動詞、形容詞、副詞、名詞、語氣助詞、概括詞、承上啟下的詞、表達時間的詞。

  The method of adding words refers to adding the ellipsis of the original text to make the meaning clear; Or add some words according to the needs of meaning (or rhetoric) and syntax to express the ideological content of the original text more faithfully and smoothly. Addends generally include verbs, adjectives, adverbs, nouns, modal particles, general words, words connecting the preceding and the following, and words expressing time.

 3、省略法

  3. Ellipsis method

  省略譯法在英語譯成漢語時將某些詞不譯出,同樣可以表達出原文的含義,也就是說,將可有可無、不合漢語習慣以及顯得多余的詞省略掉,并不影響漢語意思的表達,且忠實于原文。

  Ellipsis translation can also express the meaning of the original text without translating some words when translating from English to Chinese, that is, omitting dispensable, non Chinese habits and redundant words does not affect the expression of Chinese meaning, and is faithful to the original text.

  4、正譯和反譯法

  4. Forward and reverse translation

  英譯漢中的正譯和反譯法顯然是指用與英語相同的語序或表達方式譯成漢語或是把句子按照與英語相反的語序或表達方式譯成漢語;抑或是將英語句子用肯定的漢語或是否定式的漢語表達出來。一般說來, 我們譯詞時多以正譯為主,即以肯定譯肯定或以否定譯否定的方法處理。

  The forward and reverse translation in English-Chinese translation obviously refers to translating into Chinese in the same word order or expression as English, or translating sentences into Chinese in the opposite word order or expression as English; Or express English sentences in affirmative Chinese or infinitive Chinese. Generally speaking, when we translate words, we mainly focus on positive translation, that is, positive translation or negative translation.

  5、句子轉(zhuǎn)換法

  5. Sentence conversion method

  由于英漢句子在句子結(jié)構(gòu)、句序和句子內(nèi)容上有一定的差別,在翻譯時,為了將英語句子用地道的漢語表達出來,適應(yīng)中國人的閱讀習慣,在句子結(jié)構(gòu)、句序、句子內(nèi)容上需要進行一些轉(zhuǎn)變。句子轉(zhuǎn)換包括: 英語簡單句轉(zhuǎn)換成漢語復(fù)合句;英語復(fù)合句子轉(zhuǎn)換成漢語簡單句;英語被動、主動句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變成漢語主動、被動結(jié)構(gòu);后置部分前置。

  Because English and Chinese sentences have certain differences in sentence structure, sentence order and sentence content, in order to express English sentences in authentic Chinese and adapt to Chinese reading habits, some changes need to be made in sentence structure, sentence order and sentence content. Sentence conversion includes: converting English simple sentences into Chinese compound sentences; Convert English compound sentences into Chinese simple sentences; English passive and active sentence structures are transformed into Chinese active and passive structures; The rear part is front.

翻譯公司

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務(wù)每一位客戶”為宗旨,累計為5000多家客戶提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
玩弄放荡人妇系列Av在线网站,强行糟蹋人妻HD中文字,国产精品久久二区二区,亚洲中文字幕国产综合 疏附县| 唐山市| 新和县| 天镇县| 肥东县| 通州市| 清涧县| 岐山县| 开化县| 微博| 宿州市| 托克逊县| 利辛县| 始兴县| 高安市| 开原市| 柞水县| 卓尼县| 芒康县| 泾川县| 深圳市| 阿拉善盟| 灌南县| 龙海市| 德阳市| 中宁县| 含山县| 兴和县| 长宁区| 新丰县| 云浮市| 浦城县| 丹江口市| 兰考县| 公安县| 喀喇沁旗| 古蔺县| 临澧县| 昌都县| 南江县| 楚雄市|